De ervaringen van drie Taalcafé bezoekers
Sana - Taalcafé bezoeker bij de Bibliotheek Veldhoven
Gloria - Taalcafé bezoeker bij de Bibliotheek Veldhoven
Burҫin- Taalcafé bezoeker bij de Bibliotheek Eindhoven
Waar kom je vandaan?
Sana: Ik kom uit Iran en ben 11 jaar geleden hier naartoe gekomen. Mijn man was PhD-student in Eindhoven en ik ben twee jaar later gevolgd en ben Life Science in Nijmegen gaan studeren.
Gloria: Ik kom uit Duitsland.
Burҫin: Ik kom uit Turkije en woon sinds 2021 in Nederland met mijn man en dochter van vijf jaar. Mijn man werkt als expat in Eindhoven.
Hoe ben je bij het Taalcafé terecht gekomen?
Sana: Ik heb op internet gezocht naar waar ik Nederlands kan spreken.
Gloria: Ik ben hier sinds het begin van het Taalcafé, dus bijna zeven jaar geleden. Een kennis gaf me de tip. Ik was nieuwsgierig en ben binnengelopen.
Burҫin: Via een YouTube filmpje van een Turkse vrouw hoorde ik over het Taalcafé.
Waarom kom je naar het Taalcafé?
Sana: Ik heb verschillende Nederland cursussen gevolgd, maar ik heb niet veel kunnen praten. Mijn Engels is goed, maar nu zoek ik werk en is het beter dat ik mijn Nederlands verbeter. Ook doe ik het voor mijn dochtertje. En hoewel ik al 11 jaar in Nederland woon en dit mijn thuis is, vind ik het lastig om met Nederlanders diepere verbintenissen aan te gaan. Ik weet nog dat ik tijdens mijn studie aan een Nederlandse studente vroeg of ze vrienden wilde zijn. Zij antwoordde toen: “Ja misschien na acht jaar, maar niet zomaar nu.” Bij het Taalhuis hoop ik wat meer contacten te leggen en dat de taal kan helpen die diepere verbintenis aan te gaan.
Gloria: Eerlijk gezegd denk ik dat ik het nu niet meer nodig heb voor de taal, omdat mijn Nederlands na al die jaren wel bijna voldoende is. Ik doe het vooral voor de contacten met de vele verschillende mensen uit andere landen.
Burҫin: Ik volg ook een taalcursus bij Taalkracht. Dat is vooral gericht op grammatica. Ik hoorde dat je in het Taalcafé vooral kunt oefenen met het Nederlands praten. Dat vond ik een mooie aanvulling.
Wat vind je van het Taalcafé?
Sana: Mijn ervaring bij het Taalcafé is heel mooi. Ik kan mijn Nederlandse woorden gebruiken en we praten over verschillende dingen. Dat is enorm goed voor mij. Ik waardeer dat Nederlanders zo behulpzaam zijn.
Gloria: Ik vind het heel waardevol. Achter alle mensen hier staat altijd een verhaal en dat vind ik heel leuk om mee te krijgen. Zo spreek ik ineens mensen uit Peru of Mexico. Anders zou ik die mensen nooit spreken. Je hoort dan de redenen waarom ze hier naartoe komen. Ze zijn lang niet allemaal vluchtelingen. Er zijn ook mensen die voor bijvoorbeeld ASML werken, of eigenlijk vooral diens partners.
Burҫin: Het is een geweldige kans om de taal te oefenen op je eigen niveau. Ik kan natuurlijk ook met mijn buren praten of met Nederlandse vrienden, maar die praten niet op mijn niveau.
Elke week leren we over een nieuw onderwerp en oefenen we met spreken over dat thema. We leren meer nieuwe woorden, oefenen met lezen en corrigeren fouten in onze uitspraak. En we krijgen informatie over culturele of interessante evenementen. Ik adviseer het Taalcafé ook aan mijn klasgenoten bij Taalkracht.
Leer je, naast de taal, ook van andere culturen?
Sana: Jazeker, van bijvoorbeeld de Nederlandse cultuur. Na 11 jaar is Nederland mijn thuis. In Iran hebben we niet veel vrijheid. Het is voor mij heel moeilijk te horen over wat er in Iran gebeurt. Het is zo’n mooi land, maar het is zo moeilijk voor iedereen daar. Ik ben zo blij dat mijn dochtertje hier geboren is. Zij wordt een vrouw die sterk en vrij is.
Gloria: Zeker, dat is dus een belangrijke reden dat ik kom. Zo dacht ik dat vrouwen in landen zoals India of Arabische landen niet zo geëmancipeerd zijn. Maar dat zijn ze wel. Zo ontmoette ik hier een meisje van een jaar of 13. Ze is zo interessant en beleefd. Ik vertelde haar dat ze een goede ambassadeur is voor haar land. Zulke dingen heb ik hier veel meegemaakt.
Burҫin: Jazeker. Vanuit het thema praten we door over hoe dat onderwerp in andere culturen leeft of wordt ontvangen. Deze keer ging het bijvoorbeeld over de herfst. De taalcoach vraagt dan: Hoe ziet de herfst er in jouw land uit? Doen jullie iets bijzonders in de herfst?
Welke tip zou jij geven aan iemand om beter te kunnen communiceren met iemand met een andere cultuur / specifiek jouw cultuur?
Sana: Iraanse mensen zijn zo vriendelijk en warm. Ik heb hier veel Iraanse vrienden. We eten vaak bij elkaar en praten dan veel. Met Nederlanders blijft het contact eerst oppervlakkig. Mensen uit Iran zoeken meer de verbinding op. Het is fijn als je je daarvoor openstelt.
Gloria: Daarop kan ik eigenlijk niet antwoorden. Ik zie mensen altijd als individu. En ik houd niet van generaliseren. Als ik kijk naar mijn kring van kennissen, dan zie ik twintig personen en twintig verschillende karakters.
Burҫin: Blijf weg van stereotype gedachten. Probeer elkaars cultuur, gedrag, overtuigingen en waarden te begrijpen. Leef je in in de ander. Empathie is heel belangrijk.
Heb je een leestip (boek of iets anders) voor mensen die graag meer willen begrijpen over jouw cultuur?
Sana: Het werk van correspondent Thomas Erdbink, van bijvoorbeeld de VPRO-serie “Onze man in Teheran”, biedt een realistisch beeld.
Gloria: Ik ben nu eigenlijk meer bezig met Nederlandse literatuur, maar toevallig is het laatste boek dat ik heb gelezen “Het oude land” van Dörte Hansen, over het platteland bij Hamburg. Het is grappig geschreven en bevat een beetje van de Duitse geschiedenis, maar ook van leven nu en alle moeilijkheden in de maatschappij.
Burҫin: Ze kunnen documentaires over onze cultuur bekijken via YouTube of Instagram. Maar, een andere cultuur begrijp je pas écht als je erin leeft.